林建煌:《品读ISBP745》-每日连载(18)
案中,信用证规定货物描述:SINGLE CORE COPPER CONDUCTOR PVC INSULATED CABLE 450/750 VOLTS TO BS 6004/1975。提交的发票显示了规定的货描信息后,又添加了额外信息:EUROCAB BRAND ON REELS EACH 85 YARDS。可以接受吗?
【案例139】R456:发票货描中添加了额外的品牌名称和包装情况,可以接受吗?
案中,信用证规定货物描述:SINGLE CORE COPPER CONDUCTOR PVC INSULATED CABLE 450/750 VOLTS TO BS 6004/1975。提交的发票显示了规定的货描信息后,又添加了额外信息:EUROCAB BRAND ON REELS EACH 85 YARDS。可以接受吗?
分析及结论:
国际商会说:UCP规定“商业发票中的货物描述必须符合信用证中的描述”,但并没有要求描述必须完全一样或仅限于信用证规定的。对于货物加以额外限定并不改变货物的性质,不符点不成立。There is no requirement that the description be exact or limited to that stated in the credit. The additional qualication of the goods does not change the nature of the goods. There is no discrepancy.”
点评:
发票上额外显示的品牌名称信息,是UCP意义上的货描的一部分,而包装情况,则是视同UCP意义上的货描处理。
引申:
如果信用证45A规定货物描述EEL,提交的发票显示货物描述EEL (YOKOHAMA)。发票上多出来的YOKOHAMA字样,只是表明了EEL烤鳗的出口区域信息,并没有改变其性质等。所以,该发票的货描可以接受。
如果信用证规定了货物描述为stones,提交的发票显示为:JINJIANG RED stones。因为“JINJIANG RED”——“晋江红”仅是石材的原产地品牌,这一添加,并没有改变其性质等,所以,仍可以接受。
但是,实务中,这种判断属于非银行专业的技术性判断,对于银行人员来说,从而也是困难的。比如:
【案例140】Case 263:发票货描多显示了:WARP: 24, WEFT: 24。可以接受吗?
案中,发票照抄了信用证对纺织品货物的描述,在表示密度60 x 60之后又于括号中附加了与该密度含义相同的描述:(WARP: 24, WEFT: 24),即:经24、纬24。开证行以此拒付。不符点成立吗?
分析及结论:
国际商会认为:货描中常常包含技术术语,银行无法完全明白。但是,银行有必须确认发票显示的货描,包括技术术语,并没有偏离信用证的规定。Moreover, the description of the goods in documentary credits often contains technical terms which a banker cannot be expected to fully understand as to their meaning, significance, interpretation, etc. This underlines the necessity for the description of the goods in a commercial invoice - in particular with regard to technical terms - not to deviate from that in the documentary credit.
接着说:由于发票货描的附加信息与货物的结构有直接关系。单据不可接受。In the case referred to, the indication (Warp: 24, Weft: 24) is shown to have a direct bearing on the structure of the goods. For that reason, it should be considered unacceptable under the credit.
点评:
货描的额外信息,银行是否有责任去确认没有与信用证规定的偏离?此案发生于UCP400时期。如今的UCP600时期的结论理应将与之不同。UCP600下确立的是单据的数据“不得矛盾”即可。至于无法确认的技术术语,理应无须理会。
印证:
同样的情况,如R475中,信用证规定货描:A.B.C. 提交的发票显示货描: ‘XYZ’ (A.B.C) X.Y.Z. 国际商会说,这可以接受。
引申:
这一看法,与语言的翻译问题有异曲同工之妙。总则部分第A21段a款规定:“Banks do not examine data that have been inserted in a language that is additional to that required or allowed in the credit. 银行不审核以信用证要求或允许以外的语言填写的数据。”