传真中需注意的几个问题

2005-07-15 00:00551

Herbert Import & Export Telephone:(212)2215608 388 Station Street Fax: (212) 2215706New York ,10018 U.S.A.FACSIMILE TRANSMISSION To: Johnson Company Date: M

  Herbert Import & Export Telephone:(212)2215608 388 Station Street Fax: (212) 2215706New York ,10018 U.S.A.FACSIMILE TRANSMISSION To: Johnson Company Date: May 23,1993 Attn: Eric Lee From: Simon Davis Your Ref: 2051/ef Our Ref; 5237/nl CC: Kate Long Page:1Dear Sirs:We are an American company,our shares are to be issued next month .Our company is to be granted a World Bank credit soon.Should you be interested in cooperation or in buying our shares,please do not hesitate to contact us.We look forward to hearing from you .Yours Sincerely,Simon DavisManaging Director
   
  赫伯特进出口公司 电话:(212)2215608车站街388号 传真:(212)2215706美国纽约 10018 传真 发送: 约翰逊公司 日期: 1993年5月23日 收件人: 埃里克·李 发件人: 西蒙·戴维斯贵方编号: 2051/ef 我方编号:5237/nl抄送: 凯特·郎 页数:1先生:我方为一家美国公司,我方股票将于下月发行。本公司即将得到世界银行的一笔贷款。贵方如有兴趣与我方合作,或购买我方股票,敬请与我们联系。恭盼回复。 你的忠实的西蒙·戴维斯总经理
   
  注意,此处引用的传真首页上方的信头,并不是所有传真都要沿用的格式,但这些内容给收发双方带来更多的方便。

  信头用缩略语:
 
  Ref.(reference) —信涵参考编号,一般编号往往包括有关人员的姓名的首字母。
 
  Our Ref.: —我方编号,即发信人编号。

  Your Ref.: —贵方编号,即收信人编号。
 
  Atten.: —收件人

  CC: —抄送(其他收件人)

  传真正文中出现了“be+动词不定式”结构。

  这种结构用来表示一种按照计划或安排即将发生的动作或行为。例如:

  Our shares are to be issued next month . —我们的股票将于下个月发行。

  Our company is to be granted a World Bank credit soon. –- 我们公司即将获得一笔世界银行贷款。

  这种结构还用来表示:

  1) 可能发生的行为。例如:
 
  The credit is to be granted when we have enough money。—我们有了一定资金后即可获得贷款。
 
  2) 注定要发生的行为。例如:

  All supplies are to written in our records。 —所有供货我们都有记录在案。

  这种结构除了用被动语态外,也可以用主动语态。例如:
 
  The Board are to meet tomorrow。—董事会将于明天开会。

  当并列句用这种结构时,并列连词及动词“be”均可省略。例如:

  We are a company in the course of privatization,our shares to be issued next month。
 
  我方为一家正在向私有化转制的公司,我方股票将于下个月发行。

  上述例句加上并列连词和动词“be”后是这样的:

  We are a company in the course of privatization and our shares are to be issued next month。
  We want to discuss the terms of the contract ,our company to be granted a World Bank credit soon。

  我们想讨论一下合同条款,因我们公司将很快得到一笔世界银行贷款。

  上句如果补充完整应是这样的:

  We want to discuss the terms of the contract as our company is to be granted a World Bank credit soon.

0
发表评论
同步到贸金圈表情
最新评论

线上课程推荐

火热融资租赁42节精品课,获客、风控、资金从入门到精通

  • 精品
  • 上架时间:2020.10.11 10:35
  • 共 42 课时
相关新闻

外贸函电范文之资信调查

2007-09-12 00:00
2086

建议用信用证付款外贸函电范文

2007-09-11 00:00
1662

外贸函电范文:宣布访问

2007-08-27 00:00
769

外贸函电范文汇总

2007-02-26 00:00
1652

外贸函电范文:约定

2006-10-30 00:00
773

外贸函电范文书写规则

2006-08-30 00:00
612
7日热点新闻
热点栏目
贸金说图
专家投稿
贸金招聘
贸金微博
贸金书店

福费廷二级市场

贸金投融 (投融资信息平台)

活动

研习社

消息

我的

贸金书城

贸金公众号

贸金APP