高考来啦 | 物化生、史地政,哪一门学科是国产的?
明天就要高考了,复习备考的考生们你们还好吗?
来源:字媒体
文 | 猫斯图
高考了,复习备考的考生们你们还好吗?
那么家里有亲戚孩子要参加高考的读者们你们好吗?不管你是一个高考过来人还是仅仅是高考的围观者,相信你都为那些寒窗苦读了12年的孩子们捏了一把汗。
今天猫斯图就来聊聊:那些高考科目名字都是从哪儿来的?
高考分为两大部分。第一部分是三门必考科:语文、数学和英语;另外六门是物理、化学、生物和政治、历史、地理,它们还被分成了理科和文科。
这理综和文综六门科目可以说是近代才出现的新词汇。
虽说他们所使用的汉字从甲骨文开始就出现了,但是把这些词组合在一起并且表达我们今天所理解的意思,不过才是100多年的事情。
西方的传教士最早从明朝开始漂洋过海来到了中国,他们为古老的中国带来了新鲜的西方科学知识。
但由于这些知识太过新鲜,中国人往往无法将其直译过来。这个问题一直到了鸦片战争之后越发严重。
/汤若望,到中国传教的西方传教士,康熙朝封为“光禄大夫”,官至一品/
中国和日本这两个国家分别被西方列强踹开了国门,不得不认真学习那些渐渐向东方传来的西方学说。
如何用简明扼要的汉语词汇翻译流传过来的西方新学词汇,便成为了中日两国共同的难题。
物理学是自然科学当中最基础的学科。其研究范围从平行宇宙到原子核无一不包,世界的宏观到微观都有它的身影。离开物理我们今天根本看不到iPhone。
物理一词基本上在西方被称为physics,意思是古希腊语中的“自然”,物理这门学科研究的正是自然界最根本的科学道理。
中文当中“物理”这个词最早出现在战国时期,不过当时人们还没有想到这个词儿后来会成为与原子弹有关的词汇。最早想到用这个词来命名自然科学的中国人是明末的大才子方以智。
/方以智/
这个人是一个特别有骨气的文人硬汉,他在明末西方科学传入的影响下撰写了一本书《物理小识》。这本书收集了明朝以前中国自己的一些科学研究成果,方以智希望通过这本书向西方人证明我天朝上国的文人也能究天人之变。
/方以智/
这本书和“物理”这个词后来流入了日本,被日本早期的翻译家们用来对应翻译physics。 甲午战争之后,这个词又被大量赴日的中国留学生带回。
所以围绕着“物理”这个词其实还有一段中日公案,究竟是日本的翻译家们最先使用的物理这个词,还是方以智的《物理小识》最早代表了这个学科呢?
英语当中的化学是“chemistry”,德语法语等也都和这个字的形状差不多。“Chemistry”这个词最早来源于希腊语“Keme”,意为“变化”。后来这个词被传入了阿拉伯和欧洲的其他文明地区。
等到诺曼公爵征服英国,将这个词带入了英国,英语当中的炼金术(Alchemy)就和这个词有关。的确,西方的化学起源于炼金术,炼金术也用自己命名了化学这个学科。
/日本动画《钢之炼金术师》/
化学这两个字在中国最早出现其实有着很多争议。不过猫斯图认为这个词最早还是来自于中国科学家徐寿所翻译的《化学鉴原》这本书。这是一本美国的化学教材,在1869年传入中国。
/徐寿著《化学鉴原》/
中国科学家徐寿和他的伙伴傅兰雅一起翻译了书的前半部分,并为中国的元素命名制定了基础。同样地,在书名当中他们也为“化学”这个学科定下了名称。
/傅兰雅也是西方传教士/
据说两人在翻译书名时,考证了“chemistry”这个词在西方的辞源,发现这是一种研究物质形态变化的学问,于是就将其称之为“化学”。
英语当中的生物称为“biology”。
这个词是一个复合词,由希腊语当中表示“生命生物”的词根“bio”和表示“学科、学问”的“logy”两个词合并而成。西方语言当中的生物学差不多都长成这样。
生物学这门学科作为一门西方新学问传入中国比其他的学科都要晚。
1862年同治元年,中国官办的西学出版社同文馆出版了一本小说叫做《格物入门》,这是对西方新学系统介绍的一本科学教科书,其中化学卷的第四章就第一次出现了《生物之体质》的标题。这是现在能够找到的中文最早跟生物有关的表述。
这个词的生造倒是很有讲究。物在古汉语中指的是人以外的所有东西:
“盖将自其变者而观之,则天地曾不能以一瞬;自其不变者而观之,则物与我皆无尽也。”
就是这么来的。但是物有会动的有不会动的;有生命的有没有生命的。同文馆的翻译家们在“物”前面加上一个“生”字,就成了专门研究动植物科学。
/同文馆/
西方语言当中政治基本是以“poli”为词根,这个词根来自于希腊语当中的“城邦”。我们知道世界民主政治的开端是在希腊雅典等城邦当中,因此“城邦”这个词本身也就成为了后世“政治”的代名词。
“政”在古汉语里表达的是对权力掌握的状态,而“治”则指的是统治者对国家的操作。将两个词合一,便成为了一个国家身居高位者治理国家的各种活动。当西方的政治学传入日本之后,日本人就翻阅中国古籍使用了“政治”这两个字来翻译。
而这个词进入中国则受到了孙中山的影响。他认为:
从此政治在中国便定下名来。
高考的政治考试又分为经济部分和哲学部分,这两个词其实也是不折不扣的日语词。“经济”一词最早来自于成语“经世济民”,日本翻译家觉得这个词特别符合经济学本身的定义。
中国翻译家严复先生对此不以为然,将经济翻译为“计学”;康有为则将其翻译为“理财”,都少了日本翻译里的那种大气。
哲学一词则是日本翻译家将中文当中代表“聪明睿智”的“哲”字和代表学问的“学”字两相结合之后产生的新词。
历史(history)这个词和这个学科在西方文明当中的源头是古希腊历史学家希罗多德所作的《历史》(Historia)一书。古希腊语当中这个词原意为“调查、研究、知识”,也就是通过调查过往发生的事情来获得对未来有帮助的新知识。
这个词在中国和日本不算是新词,尤其中国士大夫特别重视自己的文字历史。中国人对于“历史”的爱好也是古已有之。
不过在中国最早对应“history”的词汇其实是“史”字。本意就是记录事情,记录这些事情的人就成为了史官或者史家。但是随着时间的推延,中国人积攒下来的史书越来越多,就出现了所谓“历朝历代的史”的概念。
最早在《三国志》裴松之注当中就出现了用“历史”两个字代替“历代史书”的说法,后来这个词又演变成为了历史事件。
/《三国演义》/
到了明清时期“历史”这个词已经广为使用,直至传入日本。日本翻译家将英语当中的“history”这个词翻译成“历史”作为对应词。不过这个词在中国广为了解还是和地理一块的。
“Geography”这个词是英语当中的地理,它可以拆解成两个部分:“geo”意为“大地”,“graphy”意为“书写描述”。这个词的字面意思就是“对大地的描述”,这当然就是地理的本来含义了。
/西汉地图/
在中国古代,对地理地形的描述被称为“舆地学”,而原来“地理”这两个字指的是看风水。
‘
日本人对中国文化当然有深刻的理解了,他们觉得“舆地”这个词并不能充分的体现出地理作为一门学科的含义。
思考之后他们把用于描述风水学的“地理”两个字与“geography”这个词对应。传入中国之后,中国的士大夫们拍案叫绝。
1903年,清朝颁布《钦定学堂章程》设定全国的教育制度,将小学所要学的《史学》和《舆地》两科改成《历史》和《地理》,这两个词也穿越了百年时光直到今天成为了高考科目。